明石家さんまさんが宣伝している翻訳機「ポケトーク」ですが、12月21日から数量限定で赤(レッド)が発売されます。
最近は電車の中や駅の構内やタクシーでもポケトークの看板をよく目にしますね。
このような黄色い看板をみたという人は多いと思います。実際に購入された方も多いのではないでしょうか?
私も初代ポケトークと2代目ポケトークを持っています。
どちらもホワイトを購入しました。ポケトークには「ホワイト」「ブラック」「ゴールド」の3色が販売されているのですが、圧倒的にホワイトが人気みたいです。
さんまさんのCMでもホワイトを持っているのでホワイトに対して良い印象がありますよね。見た目も可愛いのでホワイトを選ぶ人が多いようです。
しかし12月21日から3万台限定で赤(レッド)が販売されます。赤(レッド)かなりおしゃれで良いですよ!誰も持っていないカラーなのでかなりオススメです。
ポケトークの赤(レッド)がとってもおしゃれ!
ポケトークの赤(レッド)はこのようなデザインです。真紅の赤が高級感を出していますね!
ちなみにポケトーク赤(レッド)は家電量販店では販売しないかもしれません。
ヨドバシカメラやビックカメラなどの家電量販店の店頭では赤(レッド)は販売しない可能性があります。というのもポケトーク公式サイトで完売してしまう可能性があるからです。
12月21日〜3万台限定でポケトーク公式サイトで販売されるのですが、すぐに売れ切れてしまう可能性が大です。ですのでポケトーク赤(レッド)を手に入れたいという方が早めに購入されたほうが良いと思います。
詳しくはポケトーク公式サイトで書かれていました。価格や発送時期などもチェックできます。ポケトーク赤が気になる方はチェックしてみてください。
ポケトーク公式サイトはこちら
レッドは3万台を超えたため販売終了しました。
現在は自分だけのポケトークを作れるカスタマイズサービスを行なっているようです。
ポケトークの翻訳精度は本当に高い!
難しい言葉も的確に翻訳してくれます
ポケトークはさらに翻訳精度が上がっています。多くの人が使えばポケトークは学習してさらに翻訳精度を上げて行きます。
私が初代ポケトークを買った時より断然今のポケトークのほうが翻訳精度が上がっています。
実際に実例をみてみましょう!
日本語 今日のオススメはマグロの刺身と鯛の煮付けです。
英語 Today’s recommendation is tuna-sashimi and boiled sea bream.
日本語 東京タワーまで行きたいので、タクシーを呼んでください。
英語 Please call me a taxi because I want to go to the Tokyo Tower.
この動画を見て分かるように、名称もしっかりと理解して翻訳してくれますし、難しい言葉も翻訳してくれます。「マグロの刺身」とか「鯛の煮付け」という言葉はかなり難しい言葉だと思います。
しかしちゃんと翻訳してくれるのがすごいですね!
ポケトークがあれば海外旅行も楽しくなりますし、海外の人を接待するときもとても役立ちます。
これから東京オリンピックで海外の人が多くなるので今のうちに使っておくと良いですね。
飲食店を経営している方はポケトークがあると海外のお客さんも増えるかもしれません。
ということでポケトーク赤(レッド)は3万台限定の希少カラーなのでぜひ手にしてみてください。